W3C é injusto ao divulgar padrões somente em inglês
Publicado em 21.12.2005 na categoria Webstandards
Quando acessamos a seção “sobre” no site do W3C lemos que o órgão é um consórcio internacional onde membros da organização, uma equipe fixa e o público em geral trabalham para desenvolver padrões para a internet. Daí vem a pergunta que revela uma certa injustiça: por que as versões normativas dos documentos só são divulgadas em inglês?
Ora, para um consórcio que se diz internacional e que tem como objetivo divulgar padrões para a rede mundial de computadores, o ideal seria divulgar os documentos oficiais em todas as línguas onde se desenvolve a internet. O justo, no mínimo, seria divulgar as normas em pelo menos cinco ou dez línguas mais faladas do mundo, e não somente em inglês.
É fato que o W3C mantém uma seção de traduções, todavia são textos escritos por colaboradores voluntários e, como eles mesmos avisam, não podem ser consideradas versões normativas. Um consórcio que conta com uma lista de mantenedores de grande porte não deveria ter grandes problemas em contratar tradutores para as línguas mais faladas.
A meu ver, essa injustiça do W3C acaba por impedir uma maior divulgação e mesmo desenvolvimento dos padrões. A documentação com as especificações geralmente são bastante pesadas. Lê-las em uma língua que não é a língua pátria é ainda um trabalho a mais.
Os desenvolvedores têm quase que como obrigação saber ler em inglês e é bom que o façam. Isso não é desculpa, entretanto, para um órgão com uma abrangência mundial restringir seus documentos oficiais e de interesse internacional apenas à língua inglesa.











Até concordo que devia haver mais material da w3c em nossa língua, ainda mais porque não é só o Brasil que tem o português como idioma, mas vamos ser francos 5 a 10 línguas é meio exagerado. Imagina os custos com as traduções que a instituição teria, ou melhor, imagine uma equipe inteira só pra ficar fazendo tradução técnica… (Não é viável).
Acho que o próprio meio (nós, desenvolvedores e designers) deveria se organizar e traduzir o material que fosse mais conveniente.
Já existe movimento assim, alguns artigos foram traduzidos e muitos ainda devem ser. O Mauricio do site http://www.maujor.com tem feito um trabalho excelente. Graças a este pude ler vários artigos que não teria acesso com facilidade.
Cara,
Visito direto seu blog, mas desta vez não concordo. Acho que os padrões do W3C serem escritos em ingles talvez seja para padronizar também a documentação e o conteudo da Web, já que existe muito conteudo em ingles, alguns traduzidos, outros não, mas não me lembro de ter visto documentos em portugues, escrito em portugues traduzidos para portugues.
Pode até existir, mas são poucos.
Concordo em dificultar a disseminação para desenvolvedores que não leem em inglês, mas aih será que não teria que traduzir também as linguagens de programação ou tudo que se usa na web?
Eu não leio ingles fluentemente, mas tenho que correr atrás para conseguir fazer as coisas, pois infelizmente tudo é em ingles ;)
Valeu cara, curto bastante seu blog.
[]s
Tem absoluta razão, “padrão web” e “usabilidade”, significa exatamente termos acesso a leitura dos materiais de uma maneira simples, objetiva e direta, acredito que essa maneira é o Órgão disponibilizá-los em nossa linguagem. O Brasil é considerado um dos maiores números de usuários e desenvolvedores de todo o mundo, um peso grande na história da internet, com total contribuição e infelizmente não é apenas um órgão que não se preocupou em facilitar o seu material para nós brasileiros.
Está reclamando sem base. O melhor conteúdo na internet continua a ser em inglês. Isso é mais evidente ainda em relação a computadores. O sujeito dedicado à tecnologia que é incapaz de entender um documento em inglês, deve gostar de sofrer. Porque não é possível… inglês é um idioma já plenamente popularizado.